Вы проснётесь когда-нибудь? Русскому языку объявлена война на уничтожение
Председатель комитета Госдумы РФ по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками Леонид Слуцкий привел шокирующую статистику: за последние четверть века число людей в мире, владеющих русским языком, сократилось на 100 миллионов.
От 370 миллионов в 1989-м до 270 миллионов в 2015-м.
Русское языковое пространство сократилось на 27%. Назвать ситуацию «тревожной» будет слишком мягко.
Где конкретно, в каких регионах, произошло это стремительное 100-миллионнное сокращение?
Прежде всего, в странах Восточной Европы и т.н. «третьего мира», там, где у СССР были сильные позиции.
В бывших советских республиках динамика та же, но результаты пока не столь впечатляющие, поскольку сохранилась русская языковая среда, а школьное образование на русском языке, хоть и подвергается гонениям, но все-таки существует.
Соцопросы в Латвии свидетельствуют, что примерно половина выпускников школ с латышским языком обучения не способны выполнять работу, связанную хотя бы с элементарным знанием русского языка. Прогнозирую, что через 5−10 лет такая же ситуация будет на Украине и в Казахстане, как это ни покажется фантастичным сегодня.
Скажу больше: вирус дерусификации продолжит свою разрушительную работу и внутри России, на территориях национальных республик. Причем не только через школу, где местные языки теснят русский. Но и через миграцию: для выходца из Средней Азии будет проще и удобнее для жизни освоить татарский или турецкий.
Вот такой, как теперь модно говорить, «алармистский» прогноз. Дальние рубежи сданы, на ближних — идут бои с переменным успехом, но и здесь общая тенденция не в нашу пользу. Можно иметь лучшие в мире танки и ракеты, но что в них толку, если будет проиграна война за умы и души людей?
Понятно, что само по себе владение русским языком не является гарантией любви или даже симпатий к России. Шпионы обычно перфектно владеют языком страны, против которой работают. А опыт Украины показал, что миллионы людей, для которых русский является языком семьи и самым привычным средством коммуникации, могут яростно отрицать свою «русскость». Но вспомним формулировку из школьных уроков математики: необходимо и достаточно. Владение русским языком является необходимым признаком «русскости», хотя и недостаточным. Или лучше так: недостаточным, но необходимым.
Есть ли выход из ситуации? Выход есть, но требуется политическая воля. Дерусификация сопредельных с РФ государств должна быть признана угрозой для безопасности России — не меньшей, чем наращивание сил НАТО на российских рубежах. Тем более, что военно-политическая экспансия альянса и дерусификация подконтрольных ему территорий — это не два разных процесса, а один общий процесс.
Еще лучше это видно на примере с Турцией. Рост турецкого влияния — не только в экономике, но и в гуманитарной сфере — в Казахстане и Средней Азии, не говоря уже о Татарстане, уже сегодня угрожает безопасности России.
Признав дерусификацию угрозой государственным интересам, следует и действовать соответственно. Во-первых, включить защиту русского языка и русского образования в планы экономического сотрудничества со странами-соседями. Для всех этих стран Россия по-прежнему остается важнейшим партнером, без которого они не могут обойтись. Значит, есть возможность ударить по русофобии рублем.
Каждая закрытая русская школа, каждый наезд на русскоязычные СМИ, ликвидация памятника или музея, связанного с русской историей, принятие закона, ограничивающего коммуникацию на русском языке, то есть любое насильственное сокращение русского культурного пространства, должны восприниматься как недружественный жест в адрес России, со всеми вытекающими последствиями. И последствия должны быть ощутимыми для бюджета страны-обидчика, а не просто слова.
Во-вторых, поддержать местные общественно-политические движения, готовые идти на конфликт с этнократическими режимами. Разумеется, конфликт мирный, в правовом поле, но именно конфликт, а не трусливое подстраивание под русофобов. Хватит культивировать обреченность, пора выходить из пассивной обороны.
Читаю и слушаю высказывания российских ВИПов о необходимости поддержки русского языка за рубежом (из последних — выступление спикера Госдумы Сергея Нарышкина на канале «Россия-24»). Все вроде правильно, но как-то слишком уж благостно. Помогали, помогаем, будем помогать… Не ощущается понимание того, что русскому языку, по крайней мере, в ближнем зарубежье объявлена война на уничтожение. Титульные националисты не успокоятся, пока не низведут русские сообщества своих стран до уровня малочисленных музейных меньшинств.
Российские политики и чиновники мыслят в старомодных категориях культурного обмена между дружественными странами, а на самом деле идет война. Даже ансамблю Александрова запретили гастролировать в Прибалтике, певцы и танцоры приравнены к подразделению Российской армии… Ответные меры должны быть жесткими. Только так можно вразумить народы, пребывающие в националистической эйфории.
Критерий проверки любого знания – это его полезность, приводит ли оно к большему счастью, увеличивает ли способности, может ли человек с его помощью лучше достигать своих целей?
Попробуем ответить на эти вопросы, не прибегая к помощи оскопленных современных словарей, и нырнём в необъятные глубины древнего русского языка, подаренного нам мудрыми предками.
Русский язык – это уникальный декодер всех элементов мироздания. Он генерирует все существующие образы и смыслы. Его можно упростить, преобразовать, исказить, запретить, но его невозможно уничтожить. Этим языком записаны ВѢДЫ. Этим языком записаны генетические коды РАСЫ.
Обращение к корням русского языка – означает восстановление божественных способностей человека.
Передача образа представляет собой непростой процесс. Мы делаем это неосознанно, и никогда не задумываемся об этом. А как это дойдет до другого человека, для нас это тоже не является предметом размышления или оценки какой-то, мы просто говорим.
Произведения литературные, (например сказки Пушкина), содержат в закодированном виде древнейшие знания. Сказки выстроены по какому-то определенному закону. Они обладают завершенностью, цельностью. Образы сказочные являются отражением не только жизни, они являются отображением законов бытия и цикличности, которые существуют в мире.
Можно говорить о том, что в жизни происходят периоды, которые повторяются неоднократно. То есть, если рассматривать жизнь как игру, то можно увидеть, что на той же сцене порой происходят те же самые события с какой-то периодичностью.
Ни один человек не счастлив без цели и ни один человек не может быть счастливым без веры в свою способность достичь цели. Бывает множество разных целей. Иногда человек просто поест – и счастлив, или построит дом. Или поможет ближнему. Это очевидно, когда человек достигает цели, он счастлив.
Но что означает счастье? И о какой цели идет речь?
СЧАСТЬЕ или СО-ЧАСТИЕ – это действие, когда отдельные части складываются правильным образом. И результат этого действия есть ЦЕЛЬ. Цельность. ЦЕЛЬ – это СЕ АЛ. СЕ – означает ЭТО, АЛ – означает ВСЁ. Абсолютная цельность – это БОГ. То есть ВСЁ. Цель(цельность) – это состояние, а счастье – это действие к достижению цельности.
В русской ведической культуре это цельный единый Род, состоящий из множества поколений предков и потомков и природа. Это не многобожие и не единобожие. Это единство множества. Эта ЦЕЛЬ – цельность и есть суть славяно-арийского мировоззрения.
Это и БОГ и структура одновременно. Это РОД, семья. Отсюда и идет все далее. У греков – боги отдельно, семья – отдельно, природа – отдельно. А у нас все взаимосвязано.
Многие говорят – у Вас многобожие, политеизм. Ошибаетесь. Или у Вас, Вы хотите сказать, монотеизм, единобожие? Снова ошибаетесь. А что же у нас тогда? РОДотеизм.
Каждого из нас, можно сказать породил РОД. Отец с матерью, деды и прадеды, их много? Таким образом получается, множество в единстве и единство в множестве. А это и есть РОДотеизм. В основе РОД, в основе семья, передача мудрости из поколения в поколение. Но при этом все, что при РОДе, оно объединяется в единое целое.
Вот вам и русская национальная идея. Помощь в исцелении. Русь всегда собирала народы вместе не для колониального паразитирования, а для сотрудничества на принципах общинности, где каждый субъект был самодостаточным и готов подставить плечо, если беда. У нашего единого народа это заложено в глубинной памяти.
Именно, поэтому, славян никогда не было возможно подавить силой.
Будет достаток в РОДу — будет достаток в наРОДе. А – будет достаток в народе – будет достаток в Державе. Будет достаток в Державе – Держава будет непобедима, и никакая темная сила ли вражеская рать не сможет ее одолеть, так как оно и было испокон веков.
Достичь цели – это уверенно, без тени сомнений создать идеальный завершенный образ. При этом условии образ обязательно проявится в явном, то есть в физическом мире. Это как выиграть сражение, не начиная битвы. Ведь окружающий нас явный мир – всего лишь проекция наших мыслей. И все счастье, которое мы когда-либо сможем найти, находится внутри нас.
Правильное образование в том, чтобы обеспечить целостность передачи данных.
Первым фактором является точность в определении слов, точность в передачи их.
Второе – большой словарный запас. Возможность знать, использовать свой опыт, своё универсальное знание, для того чтобы не лезть в карман за словом, дать это так понятно, как этого требует обстановка. Именно в тех понятиях, которые представляют интерес для этого собеседника. Кому-то сказочными словами, кому-то – жаргоном, кому-то – техническим языком. У нас прекрасный язык и в нем более 5 миллионов слов, которые мы можем назвать, которые мы можем понять, и которые мы можем передать другому, которые мы можем использовать.
Третья часть – это само поведение при этом. Настроение, намерение при передачи этого. Если мы эмоционально в хорошем настроении и уверенно себя чувствуем, мы донесем это не только с помощью звуков или букв, мы донесем это при помощи эмоционального тона, энергетического настроя своего, какой-то мелодии, какой-то гармонии. Полнота, целостность, точность, красота, сила – вот что такое правильное образование.
Наша задача не в том, чтобы отказаться от интернета или начать писать гусиным пером, наша задача в том, чтобы восстановить свои природные способности. А для этого необходимо иметь представление о способностях РОДа. Иными словами, прежде, чем настроить рояль, неплохо узнать, как звучит рояль в настроенном состоянии.
Способности – это владение способами. Способный, значит вооруженный способом. Логика человека в здоровом состоянии безупречна, она многократно превосходит самый совершенный компьютер. Вся проблема в том, что для решения какой-либо задачи мы очень часто загружаем в свой ум ложную информацию. Чтобы мы дважды не наступали на грабли, наши предки предусмотрительно оставили нам заповедь – пользоваться здравомыслием.
Чтобы владеть мечом или пользоваться компьютером, надо сначала научиться этому. Этот путь бывает долгий или короткий и зависит от способностей. Но вряд ли кому-то придет в голову идея сначала научиться учиться, а ведь это первый и базовый шаг в любом обучении. И коль скоро в учебных заведениях учебе не учат, опять обратимся к опыту наши прабабушек и прадедушек.
Как научиться учиться?
На самом деле очень просто. Надо знать и использовать пару правил. Первое – это применять здравомыслие. То есть приобретать свой опыт, обращаясь к первоисточникам. И второе.. кто-то из древних сказал – чудеса не противоречат законам природы, они противоречат лишь нашим представлениям об этих законах. Любая вещь или явление состоит из частей. Много частей сложить сразу бывает трудно.
Не стоит взбегать по лестнице через 3-4 ступени, если еще не научился ходить, но если одну ступеньку преодолеть без лишнего напряжения, а затем другие точно так же, то и вся лестница будет пройдена без лишнего напряжения. Надо всего лишь распределить шаги так, чтобы это было доступно тому, кто учится, и не переходить к следующему шагу, не освоив предыдущий полностью. Тогда все части будут складываться с-частливо, и ты легко достигнешь цели.
Это известный базовый принцип и называется постепенность. Но мы, как правило, обходим этот принцип, срезаем углы и лихачим на поворотах. Чтобы стать счастливым или с-частливым надо по пути к известной цели правильно сложить известные части, поэтому для начала надо представить себе образ этой цели, то есть что-либо в цельном, идеальном виде.
И только после того, как ты создал этот образ, можно приступить к его проявлению в явном, то есть в материальном мире, с полной ответственностью, ибо все бытие находится на небесах, в Яви оно проявляется лишь как со-бытие. То есть от-ра-жение.
Явный мир, или физическую вселенную можно сравнить с зеркалом, что ты ему покажешь, то ты и увидишь. Ели будешь показывать ложь, увидишь ложь. Самого себя не обманешь, где-то там далеко в глубине души, ты всегда будешь знать, что солгал ты, ибо изначально ты БОГ...
В современном русском языке слово ВЕРА мы пишем и читаем через букву Е, в украинском языке мы знаем это слово как ВIРА. В чем разница? До искусственного разделения РОСОВ на великоросов, белоросов и малороссов, то есть украинцев, это слово писалось с буквой «ять», ВѢРА. Буква ять произносилась двойным дифтонговым звуком "ие", и означала неразрывную связь земного с небесным или причины и следствия.
Его образ соответствовал веданию РА – света и мудрости. Выбросили из азбуки букву ять – и связь земного с небесным исчезла, а без этой связи смысл слова обрезался до примитивной словарной дефиниции: ВЕРА – твердая убежденность, глубокая уверенность в ком-то, чем-либо.
И еще ЗНАТЬ – это значит знать ЗНАК, значение, а ВѢДАТЬ это не просто знать, это еще и обладать способностями передавать мудрость в цельном неискаженном виде, то есть в образе. Современная наука такие способности называет телепатическими. Людей с такими способностями называют пророками.
Мнение о том, что нет пророков в нашем отечестве, не соответствует действительности. На самом деле в истории России и наших народов, пророков было огромное количество.
К примеру, Лев Толстой. Известнейший мыслитель, писатель, ученый, педагог, который оставил колоссальной силы след в словознании, в области литературы, культуры и педагогике. 17 лет труда его потребовалось на то чтобы создать книгу «Новая азбука». Она была издана в 1875 году, и успешно применялась для обучения, в частности крестьянских детей. В ней содержались приемы, которые до сих пор не до конца познаны и использованы.
Почему это не применяется- это уже другой вопрос – политический. Льва Толстого еще в 1884 году хотели поместить в политическую тюрьму, которая находится в Суздале. В монастыре была готова уже келья в строгой тюрьме. Из которой практически никто и никогда не выходил живым. И была нарисована икона, она хранится в музее Владимиро-Суздальском, икона «Лев Толстой горит в аду».
Находясь в условиях жесточайших репрессий, в частности – недовольствие церкви деятельностью Льва Толстого - это было причиной замалчивания его достижений и замалчивание результатов его деятельности, в частности учительской.
«Для того чтобы ученик учился хорошо, нужно, чтобы он учился охотно;
Для того чтобы он учился охотно, нужно:
1.Чтобы то чему учат ученика, было понятно и занимательно, и 2.Чтобы душевные силы его были в самых выгодных условиях.
Чтобы не было новых и непривычных предметов и лиц там, где он учится.
Чтобы ученик не стыдился учителя или товарищей.
Избегайте непонятных русских слов, слов, не соответствующих понятию, или имеющих два значения, и особенно иностранных.
Чтобы ученик не боялся наказания за дурное учение, то есть за непонимание.
Ум человека может действовать только тогда. Когда он не подавляется внешними влияниями.»
Для того чтобы иметь сознание, приносимое пользу, нужно иметь одно качество, это же качество восполняет и всякое искусство учительское и всякое приготовление, ибо с этим качеством учитель легко приобретет недостающее знание. Если учитель во время трехчасового урока не чувствовал ни минуты скуки, он имеет это качество. Качество это есть ЛЮБОВЬ.
Эти простые и внятные советы учителю Лев Толстой написал в позапрошлом веке. Их великая мудрость очевидна.
Следование лишь только этим простым указаниям с Толстовской азбуки вооружит учителя многократно больше, нежели 5 курсов современного педагогического обучения. Но нам методично внушают идиотскую мысль о том, что нет пророков в своем отечестве.
Приготовьтесь к тому, что некоторые люди перестанут с вами разговаривать.
Это могут быть члены вашей семьи, ваши друзья, ваши коллеги и ваши инвесторы.
Приготовьтесь к тому, что ваше окружение кардинально изменится и это касается как реальных людей, так и ваших «друзей» в социальных сетях.
Когда говоришь правду, сложно кого-то не обидеть. Но также известно, что обижаются только те, кому это выгодно.
Если человек сам честен с собой, его очень сложно обидеть. У него можно вызвать лишь недоумение своим поступком.
Люди могут подумать, что вы решили свести счеты с жизнью
Представьте себе, что будет, если вы начнете писать своей ленте только правду? Скорее всего, если день выдался тяжелый, каждый пост будет напоминать предсмертную записку или в нем будут явно читаться признаки маникально-депрессивного психоза.
Люди начнут думать, что вы сошли с ума
Читая ваши записи или общаясь лично с вами у многих начнет возникать вполне естественный вопрос:«Вы сошли с ума?!» Вполне возможно, что они начнут задавать этот вопрос вашим друзьям или близким и интересоваться вашим общим психическим состоянием. Кто-то может учтиво посоветовать хорошего психоаналитика.
Люди начнут пугаться
Люди начнут вешать на вас ярлыки. Кто-то скажет, что вы просто пытаетесь выделиться среди толпы и быть «не таким, как все» (городской сумасшедший или сумасшедший гений — кто станет разбираться?). Кто-то назовет выскочкой. Говорить правду — поведение не совсем естественное для современных Homo sapiens, и никто не любит, когда на корпоративном собрании кто-то встает и начинает говорить правду о том, что не так. Вообще мало кто любит, когда говорят правду о заведомо неудачных вещах.
Люди начнут находить вас забавным
После того, как окружающие привыкнут к вашим высказыванием, некоторые даже найдут вас забавным и люди начнут потихоньку возвращаться к вам. Им будет интересно, что на этот раз вычудит этот сумасшедший? И, что самое главное, они будут уверенны в 100% правдивости написанного или сказанного вами. Вы станете для них чуть ли не единственным источником новостей «без цензуры». Вы станете чем-то вроде сериала, от которого сложно оторваться, только круче.
Люди начнут доверять вашим советам
После стадии привыкания и прикипания, люди начнут доверять вам. Потому что они будут точно знать, что вы скажете им правду, а не напоете на ушко красивые истории только для того, чтобы продать что-то. Они могут не любить вас, они могут даже опасаться вас, но за советом придут все равно. Вы можете стать чем-то вроде последней инстанции, царем Соломоном в своем поселении.
И последняя, самая приятная стадия — вы станете свободными от своей золотой клетки собственного бренда и построите себе новый бренд, у которого не будет границ.
Если раньше, вы не говорили, что вам действительно нравилось или что вы действительно думали по тому или иному поводу из-за того, что боялись кому-то не угодить или потерять друзей, то теперь вы смело сможете говорить то, что действительно думаете. Потому что рядом будут люди, которым вы нравитесь именно из-за своих личных предпочтений, а не потому, что вы соглашаетесь с ними только для того, чтобы угодить.
И вам обязательно станет легче, потому что теперь не нужно будет следить за тем, что вы написали, или за тем, что одели, или за тем, с кем вы теперь появляетесь на фотографиях. Вы — это вы. И рядом с вами те люди, которые любят вас, ценят вас и доверяют вам именно из-за этого.
Не стоит путать честность с откровенным хамством и грубостью. Эта свобода совсем не означает, что вы можете говорить гадости направо и налево. Эта свобода означает то, что теперь вы можете построить свой личный бренд на доверии, сделать самого себя только лучше и научиться нести ответственность за сказанное.
Вселенная не только необычнее, чем мы воображаем, она необычнее, чем мы можем вообразить
Вопрос о человеке, это прежде всего вопрос о самоопределении - кто я такой в наступившей эпохе Волка?
Эпоха только начинается. Переход случился на тонких планах.
На уровне проявленной физической действительности переход еще не завершился. На тонких планах этот процесс идет уже вовсю, и наша задача, как живущих на этой Земле, заключается в том, чтобы гармонично вписаться в новое время. Для этого нужно понять, чем мы отличаемся от нового времени в данное конкретное время.
Давайте определим несколько понятий, без которых дальнейшее повествование будет бессмысленным. Первое – человек не есть тело. Человек – это определенный тип сознания. Если мы осознаем, что человек это просто овеществленный тип сознания, т е наше тело есть выражение этого типа сознания, на котором базируется наш тип мышления, то мы сможем приблизиться к пониманию того, что сейчас происходит в этом мире.
Сегодня наша планета переживает очень важный период в своем развитии. Она переходит в принципиально новый статус, к новому типу сознания. Природа – это выражение планетарного сознания нашей матушки Земли. И так как мы, человечество, являемся нервной системой Земли, то соответственно, все, что происходит с Землей, не может не касаться нас. Если Земля осуществляет переход от одного типа сознания к другому, соответственно и мы должны соответствующим образом измениться. Если мы хотим быть здоровы и счастливы, мы должны сонастраивать свое сознание с сознанием Земли. Если наше сознание не сонастроено с сознанием Земли, мы неизбежно заболеваем, с нами происходят неприятные события и ситуации вплоть до того, что мы можем покинуть эту Землю.
Второе понятие – матрица сознания. Не стоит сейчас его напрямую ассоциировать с фильмом «Матрица», потому что там этому понятию придан совсем другой образ. Там это понятие искажено. Мы говорим о матрице в буквальном смысле этого слова, как о рекущей матери, как принципе порождения реальности. Матрица – это то, что порождает мир. Сознание, способное порождать реальность. Таким образом есть планетарная матрица сознания, есть матрица человеческого сознания, которая, в свою очередь, порождает человеческую реальность. В идеале эти матрицы должны быть сонастроены друг с другом. И мы, по сути, должны формировать единую реальность, находиться в едином потоке. Но к сожалению сегодня этого не происходит. Поэтому нам необходимо осознать, при помощи чего происходит сонастройка, да и вообще, понять, как работает сознание.
Сегодня практически любой ученый, любой исследователь, любой эзотерик знает, что сознание имеет языковую природу. А это означает, что матрица сознания – это языковая матрица сознания. Соответственно тип сознания определяется языковой матрицей. Стоит понимать, что языковая матрица – это не язык как таковой, а матричная структура языка. Выглядит она, например в Буквице, в виде магического квадрата 7х7, состоящего из 49 буквичных символов. В Каруне 9х16. Это те матрицы, те послания, священные писания, которые наши предки когда-то получили от наших богов.
Остановимся на божественной матрице сознания, которая представляет из себя законченную таблицу 7х7. Это конечно не полная матрица самого божественного сознания, это иконический образ этого сознания. Через эту матрицу можно сонастраиваться с божественным сознанием. Это символ, при помощи которого свое сознание можно сонастроить с божественным сознанием.
Более того, Буквица – это не просто иконический образ божественной матрицы сознания Творца, это еще и набор основных принципов, на которых строится истинная реальность. Наша подлинная реальность, к которой мы, как сознательные существа, принадлежим.
Итак. Сущесвует языковая матрица божественного сознания, существует языковая матрица человеческого сознания. В идеале эти матрицы должны совпадать. Т е если мы являемся человеками (а буквица Чело означает чашу, вместилище), мы должны вмещать в себя и сознание бога. Если мы способны вместить в себя божественное, вместить Творца, это означает, что мы человеки. В противном случае это означает, что мы не являемся человеками. Мы люди, мы жители, мы кто угодно, но не человеки. Или просто какие-то существа с человеческим потенциалом. Поэтому, когда мы говорим «человек эпохи Лисы» и «человек эпохи Волка», это в каком-то смысле просто условные понятия, потому что человек эпохи Лисы - это не человек.
Человек – это определенный тип сознания, который определяется языковой матрицей. Человеческая матрица сознания определяет нашу идентичность. Идентичность – это способность человека определять самого себя, кто я есть на самом деле. Т е нам Творцом дана такая возможность – определять самих себя. Нас не кто-то определяет извне, мы сами себя определяем. Эта функция нашей психики и называется она идентичностью, т е способностью определять самих себя. И вот эта способность опирается на матричный тип нашего сознания, на языковой тип сознания. А наш человеческий тип сознания опирается на божественный тип сознания.
Итак. Есть языковая матрица божественного сознания, есть языковая матрица человеческого сознания, дальше идет уровень нашей идентичности. А вот уже наша идентичность порождает наше мышление. Т е наша способность мыслить, наша способность воображать, способность моделировать какую-то реальность опирается непосредственно на нашу идентичность, способность определять самих себя. В зависимости от того, как мы себя определяем, так мы и мыслим. А уже мышление разворачивается в виде мировоззрения, чувств, мироощущения. Более того, мышление – это тот инструмент, или тот институт нашего внутреннего мира, который и моделирует ту реальность, в которой мы живем. Именно от нашей способности мыслить зависит то, как мы воспринимаем окружающую реальность и как мы себя ведем. Т е наши органы восприятия и органы исполнения воспринятого зависят от нашего мышления. А наше мышление определяет нашу способность воспринимать окружающую действительность и производить с этой действительностью какие-то действия.
И если вы сейчас увидите всю эту иерархию, то опираясь на эту модель можно объяснить и различия человека эпохи Лисы и человека эпохи Волка.
В каждую эпоху рождается свой тип сознания, а уже этот тип сознания формирует тот или иной тип человечности. В каждую эпоху свой тип человечности, свой тип человека. А уже этот тип сознания выражается в нашем теле, в нашем мировоззрении, нашей способности воспринимать, любить, жить, общаться.
И так как наша Земля перешла в эпоху Волка, мы на тонких планах тоже совершили этот переход. Но наше тело очень инертная структура, поэтому оно последним завершает переход. А так как тело связано с тонкими планами, оно естественно на них реагирует. Получается очень интересная вещь. Телесно мы еще находимся в одной эпохе, на уровне сознания мы уже вошли в другую эпоху. Возникает некий диссонанс. Если мы сами себе в этом не поможем, то наше тело просто разрушится. И так как наше мышление завязано на нашу телесность, то соответственно наше мышление, наша идентичность, они тоже связаны с нашей телесностью. Но сейчас наша идентичность иная. Мы себя определяем через материю. Я – это тело, но никак не сознание. Мы определяем себя через некую внешнюю объектность, некую обусловленность. А это определяющая характеристика эпохи Лисы. Т е человек эпохи Лисы – это абсолютно телесный человек. Человек, чье сознание завязано на материально проявленный мир.
Именно в эпоху Лисы была искажена языковая матрица нашего сознания. Наш язык претерпел шесть языковых реформ, в результате чего мы потеряли шестнадцать буквенных архетипов. И именно эта искаженная матрица сегодня и определяет наш тип сознания. Этот тип сознания сформировал совершенно не верную идентичность, т е вместо того, чтобы идентифицировать себя с божественными мирами, мы себя идентифицируем с мирами более низкого порядка.
Таким образом, человек эпохи Лисы воспринимает свое Я как мое. Он определяет свое Я через тело и имеющиеся при нем какие-то блага. Я настолько есть, насколько у меня есть. Т е человек эпохи Лисы – это человек с деформированным сознанием и деформированным мышлением. Мышлением, обусловленным внешним миром, материально чувственным, материально проявленным. В эпоху Лисы нужно просто выживать, поэтому все и акцентировано именно на теле. Нужно выжить телом, нужно выжить в теле. Та внешняя реальность, в которой мы еще находимся, это продукт человека эпохи Лисы. Поэтому говорить, что я сегодня усну в эпохе Лисы, а завтра проснусь в эпохе Волка, это очень глупо и это великое заблуждение. С каждым днем энергии эпохи Волка все больше и больше приходит на нашу планету, и наши тела все меньше и меньше соответствуют энергиям новой эпохи. Мы все больше и больше не вписываемся и отстаем на уровне физики от процессов, которые происходят на уровне материальных структур.
Человек эпохи Волка – это человек с принципиально иной идентичностью. Это человек, который идентифицирует себя с божественным типом сознания. Он идентифицирует свое сознание с полной языковой матрицей Творца. Мы сейчас находимся в мире и реальности спродуцированной мышлением, основанным на искаженной матрице сознания.
Эпоха Волка – это эпоха слова, божественного слова, эпоха воплощенного слова. Если когда-то приходили Кришна, Будда, то сейчас каждый человек должен стать сам себе Христом, сам себе Велесом. Человек должен стать воплощенным Словом. А это Слово и есть божественная матрица. Мы должны воплотить в своих телах всю эту божественную полноту, представленную в этой матричной структуре. А это означает, что перед нами ставится достаточно серьезная задача – мы должны переосмыслить не только слово, но и букву, как таковую. Если в эпоху Лисы человек воспринимал букву в лучшем случае просто как какой-то графический знак, то сегодня это уже не сработает. На букву, да и на весь мир, нужно уже смотреть как на сущее, которое выражает иное. На мир, который выражает некую сущность, стоящую за этой формой. Мы должны учиться иному типу восприятия. И только тогда у нас откроется иное видение, иное восприятие мира, потому что когда мы организуем свое сознание по божественному типу сознания, эта матрица порождет иную идентичность, где мы идентифицируем себя уже не с материей, а с духом. Соответственно иная идентичность породит иное мышление, а иное мышление даст нам возможность точно и правильно воспринимать и эффективно действовать в контексте наступившей эпохи.
Мы должны поменять свое отношение к букве. Как бог не равен своему иконическому образу, так буква не равна своему графическому изображению. Мы должны воспринимать букву сущностно. Не как графический оттиск на бумаге, а как разумную энергию, живую сущность, с которой можно вступить в контакт как с энергией Творца. И не просто как с энергией, принадлежащей какому-то божеству, а нашему собственному сознанию.
Вы должны понимать, что любое знание делится на два полюса: экзотерический и эзотерический. Т е внешний и внутренний. Чтобы изучить объект познания полностью, нам нужно смотреть на него с двух сторон – внешней и внутренней. Мы должны с внешней стороны изучать смысловые поля букв, читать слова, понимать что говорим. Слова – это программат жизненных процессов. Через речь мы вбрасываем их в пространство, но даже не понимаем, что мы вкладываем, потому что слово, помимо всего, это еще и связанная сила. Это семечко, которое мы вбрасываем в пространство нашей жизни, и которое прорастает определенными ситуациями и событиями, в которые мы попадаем своим телом. Изучение слова изнутри – это изучение энергетической формы сознания. Это работа со словом как с потоком, с каналом, с разумной сущностью.
Таким образом, человек эпохи Лисы – это человек-тело. Человек эпохи Волка – это человек-разум, человек-сознание. человек воплощенное слово, человек воплощенный дух. И автоматически, к сожалению, переход не произойдет. Автоматически наша идентичность не измениться. Об этом говорит и буквица Червль – черта. Человек сам определяет границу своей человечности. И если в эпоху Лисы мы сузили свои границы до собственного тела, то теперь перед нами стоит принципиально иная задача – мы должны расширить границы своей идентичности до границ божества, которым мы, по сути, на самом деле и являемся. Но пока, к сожалению, потенциально. В эпоху Волка тело должно стать абсолютным проводником божественных энергий. Оно тоже должно поднять и расширить частотную характеристику.
Каждая буква является символом определенной энергии. и мы должны научиться работать с буквой, как энергией Творца. В древних книгах так и писали: буквы – это старшие боги, это боги истотные, боги изначальные. К букве надо относиться как к божеству. Если Творец един, то богов множество. И мы должны научиться пропускать через себя весь этот божественный потенциал, научиться пропускать через тело все энергии Творца.
Нам надо изменить статус своего тела. В эпоху Лисы, тело – это неразумное животное, тело инстинктов. В эпоху Волка, тело, как минимум, это разумное животное. Это уже некая сущность, наделенная разумом, способная принимать определенные решения относительно своей судьбы. Т е мы начинаем усложняться.
Когда мы научимся безболезненно пропускать через каждую клеточку своего тела весь поток божественных энергий, перед нами встанет следующая задача: поднимать частоту своего тела до частоты самого Творца. Мы должны, находясь в этом физическом теле, соответствовать по вибрациям самому Творцу. Если вы посмотрите древние источники, то увидите, что человек – это и есть Творец в ином. Если Творец – это единое, то человек – это творец во многом, в пространстве множества. По сути, человек равен Творцу. А это означает, что мы, находясь на уровне своего физического тела должны вибрационно соответствовать Творцу. И в этот процесс мы должны включаться осознанно, т к неосознанно это не получится. Бессознательное проживание жизни, жизнь во сне, это судьба человека эпохи Лисы. Человек эпохи Волка – это прежде всего разумное существо, осознающее себя существо, осознающее свой путь. А путь – это движение снизу вверх. Путь один – от людского через человеческое к божественному. И для людей иного пути нет. Мы должны идти путем очеловечивания. Человек – это просто другая форма Творца. И в эпоху Волка мы должны эту другую форму Творца обрести. Стать этой формой, при этом не потеряв свое тело.
Как в эпоху Лисы шло духовное развитие? Через изменение тел. Отработал определенный духовный урок, сбросил тело, пошел на следующую ступеньку, на следующее воплощение. Мы шли путем предков, путем смены телесных форм. Эпоха Волка ставит принципиально иные задачи – мы должны в этом теле выразить самого Творца. И это задача всей нашей жизни. Мы должны научиться одухотворять окружающую нас действительность через познание окружающей нас действительности. Это означает, что если вы познаете какой-либо минерал, вы познаете его не просто как какой-то камушек, но и как форму сознания Творца. Вы совмещаете эту форму сознания со своей формой сознания, и в вашем сознании пробуждаете сознание минералов. Таким образом, в этом минерале Творец осознает себя, как форму проявления своего сознания. Собственно это и есть истинное познание – одухотворение мира. И для того, чтобы познавать мир, мы должны вместить его в границы своего сознания. Поэтому границы нашего сознания должны как минимум равняться границам целого мира. И если это не так, мы не способны совершить эту работу, т к Творец познает низшие формы своего сознания именно через нас.
Родной язык - это нечто гораздо большее, чем средство общения.
Он является основой физического здоровья, умственных способностей, правильного мировоззрения, жизненного успеха.
А бесконечные реформы русского языка разрушают этот фундамент национальной безопасности.
К таким удивительным выводам пришла известный специалист по истории языка, главный научный сотрудник Центральной государственной библиотеки (бывшая «Ленинка»), доктор филологических наук, профессор Татьяна МИРОНОВА.
- В своих научных работах и публичных лекциях я доказываю, - говорит Татьяна Леонидовна, - что у каждого человека есть языковая генетическая память. И ребенок – он не просто хватает из воздуха слова, он их как бы вспоминает. Вот у меня все трое детей в определенном возрасте, где-то с двух до трех лет, «из себя извлекали» древние языковые формы. Например, месяца полтора-два они говорили с «ятями». (Мне это было хорошо слышно, ведь я – историк языка.) То есть они как бы припоминали древний язык. Самым загадочным было, откуда ребенок набираются слов, которых он нигде и никогда не слышал: в речи родителей их нет, в детский сад он не ходит, телевизор и радио мы ему не включаем. И вдруг – из него идет целый поток слов, которые он как бы вспомнил.
- Кто же их запоминал?
- Запоминали предки. В языковой генетической памяти каждого человека записаны основные понятия самосознания предыдущих поколений. Начнем с главного: в генетическом коде русского человека есть ключевое понятие «совесть». Оно заложено в нас тысячелетним православным сознанием и всей языковой культурой русских людей. То же самое можно сказать и о других понятиях нашего самосознания. Когда они «вспоминаются», поддерживаются, развиваются, человек живет по законам предков, выполняет свое предназначение на земле и передает свой опыт потомкам в виде волновой наследственной памяти. И наоборот, если он пытается заглушить эту память неестественным для русского человека образом жизни, то его способности сворачиваются, он начинает деградировать, становится в тягость себе и другим, ухудшает наследственные программы своего рода.
Сейчас эта опасность угрожает очень многим соотечественникам. Ведь в России некие мудрецы через средства массовой информации пытаются лишить народ основополагающих понятий, которые хранятся в памяти предков, тем самым, обрекая его на вырождение и ассимиляцию. Из СМИ были изъяты понятия «совесть», «подвиг», «жертва», «служение» и так далее. В итоге старшее поколение оказалось в чужой языковой среде, в чужом обществе. Люди этого поколения живут в постоянном конфликте с окружающей действительностью и с самими собой: в них заложено одно, а кругом происходит совершенно другое, к которому они не могут приспособиться. Не меньший стресс вызывает то, что они не узнают себя в своих потомках. Такой конфликт подрывает здоровье людей, провоцирует их болезни и преждевременную смерть. Это очень убедительно показал в своих трудах профессор Гундаров: главной причиной вымирания нашего народа является не физическое истребление, а нравственный кризис.
- Но этот конфликт переживают и люди младшего поколения. Ведь их генетическая память содержит понятия, составляющие духовную сердцевину нашего народа, но эта память предков подавлена средствами массового оболванивания.
- Совершенно верно. Нельзя безнаказанно предавать предков: от этого и наркомания, и алкоголизм, и самоубийства. Более того, исследования этнопсихологов показали: чужая среда угнетающе действует на все способности ребенка, даже на физиологическое развитие. Если, например, десятилетнего китайца поместить в русскую среду, то он станет глупее и будет чаще болеть. И наоборот, если русского ребенка поместить в китайскую среду, то он будет там хиреть.
- А у нас русских детей прямо на родине погружают в англоязычную среду: почти все песни по радио и телевидению – на английском, большинство СМИ пропагандируют американские ценности. В школе стали преподавать английский язык с первого класса. Усваивая чужую культуру, молодежь обрекает себя на вырождение?
- Это явление новое и до конца не изученное. Но, похоже, что этнопсихологи правы.
То есть чужая среда – опасная вещь. И не только для ребенка. Если бы мы изучили как следует плоды воспитания в эмиграции, то открыли бы для себя много поучительного. Ведь известно, что в первом поколении русских эмигрантов было много талантливых и даже гениальных людей, прославивших свое имя. Но это были люди, сформировавшиеся в России, сохранившие за рубежом веру и традиции своих предков. А во втором и третьем поколениях, которые усвоили чужую культуру и забыли родную, очень мало известных людей. Видно, что род русских эмигрантов деградирует и как бы растворяется в другом этносе.
- Выходит, предательство веры, традиций, памяти предков неизбежно делает человека глупым, болезненным, малодушным, превращает его в ничтожество? И наоборот, следование заветам предков полезно для здоровья, ума и души?
- Это известно тысячи лет. Это основа любого национализма: почитай своих родителей, которые почитали своих, и так далее, - тогда будешь иметь все блага, в том числе здоровье.
Министерство просвещения РФ составило проект новых правил орфографии и пунктуации русского языка.
Так как глобальных изменений в этой сфере не было аж с 1956-го года, россияне поневоле встревожились.
Чиновники успокаивают: просто за последние 60 лет в языке произошли сильные изменения, появились новые слова, к примеру, «дилер», «офшор», «дефолт» и прочая.
О грядущих изменениях мы поговорили с Михаилом Осадчим, доктором филологических наук, проректором по науке Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.
- Ничего внезапного не произошло, надо понимать, что с 1956 года до сегодняшнего дня фактические изменения в орфографии, конечно, происходили. Они закреплялась переиздающимся орфографическим Словарём русского языка. Сначала Академическим, потом Русским орфографическим словарем под редакцией Лопатина, - говорит Михаил Осадчий.
- Это важные издания, которые закрепляли написание некоторых новых слов, входивших в наш быт. С 1956 года выпускались разные справочники по орфографии, не имеющие силы академического свода правил, но они были авторитетными и всеми использовались. Справочники Дитмара Эльяшевича Розенталя, на которых выросло не одно поколение редакторов, журналистов, филологов. Усомниться в их полноте оснований нет.
Поэтому нельзя сказать, что шестьдесят лет был вакуум, что вообще ничего не происходило, что мы жили в отсутствии новых правил. Не было академического государственного консенсуса по этому поводу.
Сегодня мы имеем проект, который является результатом работы как раз целого академического коллектива. Является государственным актом. Это, конечно, другой уровень. Важно ли это? Конечно, важно, так как мы имеем дело с государственным языком, который является неотъемлемой частью любого государственного управления и вообще жизни общества.
Сегодня мы живем в век тестов, в век языка.
Государство общается с гражданами текстами законов, и от того, насколько правильно те понимаются, пишутся, зависит качество работы государственных институтов. Насколько правильно журналисты отражают действительность в своих текстах, насколько адекватно читатели понимают эти тексты, от сферы коммуникации зависит информационное и психическое здоровье общества. Поэтому важно и в сфере орфографических правил выходить на уровень государственного консенсуса.
- То есть прежде всего в словари будут добавлены новые слова, как то «репер», «киллер», «риэлтор»?
- Слово «киллер» уже было. Важно подчеркнуть, что эти изменения никакой революции не произведут. Никакие правила не поменяются кардинально, но будет обобщена речевая практика, которая и сейчас уже существует. Изменения только устранят противоречия. Конечно, ритм жизни шестьдесят лет назад, двадцать пять лет назад и сейчас, в 2021-м году, существенно изменился. Он усилился. Разумеется, после 90-х, а особенно в цифровую эпоху, ускорилось проникновение в язык новых слов. Чрезвычайно разнообразной и свободной стала речевая практика. Письменная коммуникация увеличилась в объёме. Появились соцсети.
Но публичной, увы, стала в том числе и неграмотность. В 1956-м люди уж точно не писали массово в средствах массовых информации, а сейчас каждый может выражаться в соцсетях, комментировать.
- А что делать школьникам? Они придут на ЕГЭ - а тут новая орфография?
- Повторяю, что закрепляются изменения, которые были и до этого. Например, ранее считалось, что с большой буквы пишутся только органы высшего управления (Президент, Правительство), а вот министерства к ним не относились и должны были писаться с маленькой буквы, но практика такая, что почти везде и всегда они тоже пишутся с большой (к примеру, Минэкономразвития).
В задания по ЕГЭ спорные моменты никогда не вносились и вноситься не будут.
То, что произошло сегодня, полезно, но не революционно. Русская орфография живая, подвижная. Свод новых правил не ставит точку в ее развитии. Было бы правильнее пересматривать эти правила регулярно. Но не в плане их сущности и основ.
Думаю, российского общество ещё не дозрело до того уровня, когда потребуется глобальная реформа орфографии, как было во времена Петра Великого, после Октябрьской революции.
Хотя я думаю, что такая реформа рано или поздно произойдет.
- «Ё» уберут?
- Это все мелочи. Я лично считаю, что нам нужно двигаться к фонетическому принципу правописания, избегая случаев, когда написание и произношение сильно отличаются.
Сегодня мы слишком много времени тратим на то, чтобы запомнить, как пишутся те или иные слова. А можно просто приблизить написание к произношению и тогда в освободившееся время мы просто занимались бы более важными делами.
Полагаю, рано или поздно вопрос о такой реформе все-таки встанет, может быть, не сейчас, но через 50 лет или через 100. Такая дискуссия уже ведётся. А то, что произошло сегодня, это никакая не реформа орфографии, а лишь дополнения к уже имеющимся правилам.
«Да нет, наверное» — эта фраза сводит иностранцев с ума. И почему в русском так много исключений? Давайте узнаем с какими сложностями сталкиваются те, кто пытается выучить «великий и могучий»…
Невоспроизводимые звуки
От «ы» большинство иностранцев хватается за голову, а «ч», «ш» и «щ» заставляют их биться в конвульсиях. Чаще всего наши шипящие воспринимаются ими как один звук.
А буквы «е» и «ё» вызывают по меньшей мере недоумение: пишутся обычно одинаково, читаются же по-разному. Просто потому, что так принято. Почему бы не поставить над буквой две точки, если они нужны? Вопрос, на который жители других стран не могут найти ответа.
clip_image001
Пользователь RikSha, Финляндия: «Мой русский учитель учил меня говорить "ы": вставь ручку в рот и скажи по-фински "y"… Так что, если увидите финна, говорящего по-русски с ручкой во рту, — это я».
Пользователь Anna Dobrovolskaya: «У меня был знакомый австриец, который самым лучшим сочетанием звуков считал то, как русскоязычные люди произносят "Нижний Новгород". Он считал это искусством и просил всех, кто говорил по-русски, периодически ему это повторять».
Пользователь Masha Borisova: Мой друг-испанец... пытается заговорить по-русски, старается, но у него в голове никак не укладывается, как можно иметь "две разных Ш" и какая вообще между ними разница (я уже, в общем-то, привыкла быть Мащей, Маша у них не получается)...»
Написанное не совпадает с напечатанным
Выучить русский алфавит недостаточно, чтобы научиться писать. На письме буквы выглядят иначе, и печатная «т» никак не похожа на рукописную. Вот и приходится иностранцам учить не один, а два алфавита.
clip_image002
Марио Саласар, Коста-Рика: «Писать русские слова — это ужас! Особенно длинные. "Здравствуйте" — я не понимаю, из каких букв состоит это слово, в каком порядке написать, чтобы ни одну не пропустить? Когда пишу, иногда путаю "ш" и "щ", "е" и "ё". Иногда не понимаю, почему сами русские пишут "е", а читают "ё"».
Пользователь pseudocreobotra: «Написание изматывает. Хуже всего, что в интернете все идет печатным текстом, и вдруг надо использовать "u" для "и" и "m" для "Т"».
Ударения, меняющие смысл слова
Как разобраться, на какой слог ставить ударение в слове «писать»? Во французском все просто: ставишь на последний и не ошибешься. Ударение в русском языке — лотерея.
clip_image003
Пользователь kroman36, Польша: «Логики практически нет. Почти во всех европейских языках ударение фиксировано. К тому же ударение в русском смыслоразличительное. Для иностранца нет другого способа, кроме как заучивать все слова сразу с ударением, во всех учебниках для иностранцев оно стоит обязательно. Воспринимается как совершенно избыточная и необоснованная сложность, как будто его сделали специально для затруднения изучения языка».
Глаголы движения
Если в английском языке о своей прогулке по городу можно рассказать с помощью одного глагола — to go, в русском придется выбирать: «ехать», «идти», «выходить», «обходить», «переходить» или «заходить». Выбрать нужный — испытание на прочность. Когда же иностранцы узнают, что дождь в русском языке тоже «идет», вообще перестают искать логику.
clip_image004
Элен Моске, Франция: «К примеру, глагол "идти" во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу "время идет", удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?»
Разван Рац, Румыния: «Если я скажу "я хожу в Лондон" (как I go по-английски), на меня посмотрят, как на сумасшедшего. Я должен говорить: "я лечу, я еду, я плыву". Почему я должен уже решить, как я туда двинусь? "Ай гоу" — и все. "Ай гоу ту Лондон", "ай гоу ту шоп" — какая разница, как ты туда добираешься».
Спряжения
Казалось бы, как просто: первое спряжение — глаголы не на -ить, второе — на -ить. Но при попытке проспрягать все получается не по правилам! «Делать» и «лежать», вроде, похожи на первое спряжение, но «делаЕшь» и «лежИшь». Иностранцам не остается ничего другого, кроме зубрежки.
clip_image005
Одри Симон, Франция: «Несмотря на то что во французском тоже есть спряжения, спряжения русских глаголов — настоящий кошмар. Можно заучить ударения в словах, выучить два алфавита, пробраться сквозь дебри падежей, но разобраться в спряжениях выше моих сил. И почему в русском так много исключений?»
Склонения
В русском языке склоняется все, даже если при этом нарушаются законы грамматики. На вопрос «почему?» есть один ответ: «Исключение». Иностранцы же искренне не понимают, зачем нужны исключения и почему надо говорить «во рту», а не «в роту».
clip_image006
Билл Моррис, США: «Искать ответ в учебниках, зачем нужны склонения, — бессмысленно. Спрашивать русских — тоже. Постараться разобраться в их премудростях можно, но шанс, что получится, один к ста. Знал бы, кто придумал в русском языке склонения, — убил!» Падежи
clip_image007
Для тех, кто изучает русский язык, падежи напоминают один из первых кругов ада по Данте. Только иностранцам начинает казаться, что лед тронулся, и они уже чувствуют себя относительно уверенно, произнося простенькие фразы по-русски, как сталкиваются с падежами. Кажется, что выучить их невозможно!
Судзуки Кинихиро, Япония: «Самое сложное — падежи: сколько лет ни учи, не выучишь!»
Да нет, наверное
clip_image008
Разобраться в этом пассаже способен только тот, кто усвоил все тонкости русского языка. Произнести «да нет, наверное» к месту, с правильной интонацией — верх мастерства. И никакого другого экзамена не нужно, чтобы определить уровень владения языком.
Дариус Молитор, Германия: «Согласиться, отказаться, засомневаться… И все это в одном предложении! Нет, русских точно не понять»…
Дата: Воскресенье, 26.06.2022, 13:43 | Сообщение # 23
Знающий
Группа: Модераторы
Сообщений: 373
Статус: Убежал
Моральные ценности как иллюзия: почему наши этические взгляды меняются, когда мы говорим на иностранном языке
Одинаково ли мы мыслим на родном и иностранном языках? Как формируются наши моральные ценности и какие факторы влияют на наши моральные суждения? Насколько они незыблемы и постоянны?
Ученый-когнитивист Джулия Седиви рассказывает, как мысленные эксперименты помогают учёным анализировать прочность наших моральных взглядов, какие невероятные этические сдвиги происходят, когда мы думаем и общаемся на другом языке, и почему мы острее чувствуем эмоции, разговаривая на языке, усвоенном в детстве. [more]
Что определяет, кем мы являемся? Наши привычки? Наши эстетические вкусы? Воспоминания?
Нажимая эту кнопку, я бы ответила, что, если глубоко внутри меня есть какая-то часть, которая определяет, кто я, то, конечно, это мои моральные ценности — глубоко укоренившееся чувство правильного и неправильного.
И все же, как и у многих других людей, которые говорят более чем на одном языке, у меня часто возникает ощущение, что я становлюсь немного другой, разговаривая на иностранном — более напористой на английском, более расслабленной, когда говорю на французском, и более сентиментальной в разговоре на чешском.
Может ли быть, что, наряду с этими отличиями, мой моральный компас также работает иначе — в зависимости от языка, который я использую в данное время?
Психологи, изучающие моральные суждения, очень заинтересовались этим вопросом.
Несколько недавних исследований были сосредоточены на том, как люди думают об этике на неродном языке, например, во время общения среди группы делегатов в ООН с использованием общеупотребительного лингва франка.
Полученные данные свидетельствуют о том, что когда люди сталкиваются с моральными дилеммами, они действительно реагируют иначе, рассматривая их на иностранном языке, в отличие от того, как они решают подобные дилеммы на родном.
В исследовании 2014-го года, которое проходило под руководством Альберта Косты, волонтеры сталкивались с моральной дилеммой, известной как «проблема вагонетки» («trolley problem»).
Представьте, что по рельсам мчится вагонетка к группе из пяти человек, не способных сдвинуться с места. Вы находитесь рядом с переключателем, который может перевести стрелки и направить тележку на другие рельсы, тем самым спасти пять человек, но в результате погибнет один человек, стоящий на боковых рельсах. Вы нажмёте переключатель?
Большинство людей говорят «да». Но что, если единственный способ остановить тележку — сбросить крупного незнакомца, который стоит на пешеходном мосту, на пути? Как правило, респонденты очень неохотно говорят, что они пойдут на это, притом что в обоих случаях один человек в любом случае будет принесен в жертву ради спасения пяти.
Но Коста и его коллеги обнаружили, что предложение волонтёрам разрешить дилемму на языке, который они изучали как иностранный, резко увеличивает количество готовых столкнуть человека ради жертвы с пешеходного моста — с менее чем 20% респондентов, согласившихся на своем родном языке, до 50 % тех, кто использовал иностранный (и для тех, и для других родным был испанский, а иностранным языком был английский; носители английского как родного также были включены в исследование, но для них иностранным был испанский язык; результаты оказались одинаковыми для обеих групп, и это демонстрирует, что эффект касается именно использования иностранного языка в подобных ситуациях, а не конкретно английского или испанского).
Предлагая совершенно другую экспериментальную установку, Джанет Джипель и её коллеги также обнаружили, что использование иностранного языка меняет моральные суждения участников эксперимента.
В их исследовании добровольцы читали описания действий, которые, казалось, не вредят никому, но которые многие люди находят морально предосудительными, например, истории, в которых братья и сестры исключительно по обоюдному согласию занимались безопасным сексом, или когда кто-то готовил и съедал свою собаку после того, как её насмерть сбивала машина. Те, кто читал рассказы на иностранном языке (английском или итальянском), расценивали эти действия как не слишком предосудительные, в отличие от тех, кто читал истории на родном языке.
Почему это так важно – говорим ли мы о морали на нашем родном языке или на иностранном?
Одно из объяснений сводится к тому, что подобные суждения опираются на два отдельных конкурирующих способа мышления — один из них включает быстрые, на уровне животных инстинктов, «чувствования», а другой — тщательное обдумывание наибольшего блага для наибольшего числа людей.
Когда мы используем иностранный язык, мы автоматически погружаемся в более осознанный режим просто потому, что усилия, прилагаемые для обработки неродного языка, сигнализируют нашей когнитивной системе, что она должна подготовиться к напряжённой деятельности. Эти выводы могут показаться парадоксальными, но они стоят в одном ряду с выводами исследования, согласно которым чтение математических задач в неудобном для чтения шрифте уменьшает вероятность небрежных ошибок (хотя эти результаты оказалось трудно повторить).
Альтернативное объяснение состоит в том, что различия в восприятии между родными и иностранными языками связаны с тем, что языки нашего детства звучат с большей эмоциональной интенсивностью, чем те, которые мы узнали в более академических условиях. В результате моральное суждение, сделанное на иностранном языке, менее нагружено эмоциональными реакциями, которые находятся на поверхности, когда мы используем язык, освоенный в детстве.
Существуют убедительные доказательства того, что память переплетает язык с опытом, в результате любые воспоминания оказываются тесно связаны с тем, как они формировались с помощью языка. Например, люди, которые владеют двумя языками, с большой вероятностью вспомнят событие, если им предложат описать его на языке, который использовался в тот самый момент.
Языки нашего детства, которые усваивались вместе с яркими переживаниями (чьё детство, в конце концов, не было переплетением изобилия любви, гнева, удивления и наказания?), становятся пропитаны глубокими эмоциями.
Для сравнения: языки, усвоенные позже в течение жизни, особенно если они изучались через сдержанные взаимодействия в классе или были мягко донесены через компьютерные экраны и наушники, входят в наше сознание, будучи очищенными от эмоциональности, которая чувствуется настоящими носителями этих языков.
Кэтрин Харрис и её коллеги предлагают убедительные доказательства того, что родной язык может провоцировать висцеральные реакции
ⓘВисцеральные поведенческие реакции — пищевое поведение, питьевое поведение, терморегуляция, оборонительное и агрессивное поведение и др.
Используя электрическую проводимость кожи, чтобы измерить эмоциональное возбуждение (проводимость возрастает, когда уровень адреналина повышается), они анализировали, как носители турецкого языка, которые изучали английский язык во взрослом возрасте, слушали и воспринимали слова и фразы на обоих языках: некоторые из этих фраз были нейтральными («Стол»), тогда как другие – из разряда табуированных («Дерьмо») или транслирующих выговоры/претензии («Как вам не стыдно!»).
Зарегистрированные реакции кожи участников показали повышенное возбуждение при прослушивании запретных слов — по сравнению с нейтральными, особенно когда они были произнесены на родном турецком языке.
Но самое сильное различие между языками было выявлено в связи с «выговорами»: добровольцы реагировали очень мягко на английские фразы, при этом на турецкие фразы были очень яркие реакции — вплоть до того, что респонденты отмечали, что они «слышали» эти выговоры голосами близких родственников.
Если язык может служить контейнером для мощных воспоминаний о наших ранних прегрешениях и наказаниях, то нет ничего удивительно в том, что такие эмоциональные ассоциации могут окрашивать моральные суждения, сделанные на нашем родном языке.
Это объяснение стало ещё более вероятным после появления очередного исследования. Это новое исследование включало сценарии, в которых благие намерения приводили к негативным результатам (кто-то дает бомжу новую куртку, а бедного человека потом избивают другие, которые уверены, что он украл эту куртку) или в которых получились хорошие результаты, несмотря на то, что им предшествовали сомнительные мотивы (пара принимает ребенка-инвалида, чтобы получать деньги от государства).
Чтение участниками этих историй на иностранном языке, а не на родном, привело к тому, что участники придавали больший вес результатам, а не намерениям, когда делали моральное суждение об этих ситуациях. Эти результаты вступают в противоречие с представлением, что использование иностранного языка заставляет людей думать более глубоко, так как другие исследования показали, что тщательное размышление заставляет людей думать не меньше, а больше о намерениях, лежащих в основе действий людей.
Но результаты сцепляются с идеей, согласно которой при использовании иностранного языка приглушенные эмоциональные реакции (меньше симпатии к тем, у кого были благородные намерения; меньшее возмущение теми, кто руководствовался гнусными мотивами) уменьшают влияние намерений.
Это объяснение подкрепляется выводами, согласно которым пациенты с повреждением головного мозга в области вентрамедиальной префронтальной коры, которая участвует в эмоциональном ответе на запросы, показали аналогичную картину ответов –когда результаты ценились больше намерений.
Что же тогда является мультиязычным истинным «моральным Я» человека? Есть ли у нас незыблемые моральные ценности? Это мои моральные воспоминания, отзвуки эмоционально заряженных взаимодействий, которые научили меня, что значит «быть хорошим»? Или это рассуждения, которые я могу применить, когда свободна от всяких ограничений бессознательного?
Или, может быть, эта цепочка исследований просто освещает то, что верно для всех нас, независимо от того, на скольких языках мы говорим: что наш моральный компас представляет собой сочетание начальных сил, которые сформировали нас, и способов, которыми мы избегаем их…
Безграмотные пришли во власть и теперь хотят безграмотность узаконить
Рособрнадзор планирует рассмотреть предложения по изменению ЕГЭ по русскому языку. Об этом сообщает пресс-служба ведомства.
После завершения основного периода экзаменов служба собирает предложения от участников их участников и педагогов, которые анализируются специалистами.
«Это полезная практика, которая позволяет увидеть, что волнует участников экзамена и педагогов. Все предложения внимательно рассматриваются и анализируются специалистами, и после обсуждения с экспертным сообществом многие из них уже были внедрены в практику в предыдущие годы», — считает руководитель Рособрнадзора Анзор Музаев.
В 2022 году поступило 24 предложения, большинство из которых касалось содержания контрольных измерительных материалов ЕГЭ по отдельным предметам.
Несколько предложений касались ЕГЭ по иностранному языку, а также совершенствования процедуры апелляции, отбора экспертов, проверяющих экзаменационные работы, использования дополнительных вспомогательных средств на экзамене.
«Поступили также предложения оставить ЕГЭ только для поступающих в вузы, разделить ЕГЭ по русскому языку на базовый и профильный уровни», — говорится в сообщении пресс-службы.
Ранее на базовый и профильный уровни был разделен ЕГЭ по математике. Профильный уровень сдают в том случае, если математика требуется для поступления в вуз.
Для меня, выпускника советской школы, ЕГЭ остается загадкой все годы его существования. И даже закончившие лишь несколько лет назад школу дети после экзаменов сказали мне, что к знаниям ЕГЭ отношения не имеет. С моей точки зрения, либо человек пишет грамотно, либо нет, либо умеет считать, либо нет. Что такое базовый и профильный уровни, обычному человеку, наверное, понять сложно. Особенно касаемо русского языка, да и вообще любого языка.
«Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры… Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью», — эти слова принадлежат великому русскому писателю Александру Ивановичу Куприну.
Судя по всему, в 21 веке некоторые причастные к ЕГЭ не считают изучение и сбережение языка насущной необходимостью, иначе чем объяснить стремление облегчить экзамен, который должен показать, насколько ребенок за 11 лет овладел важнейшим из школьных предметов. А главное — владеет ли он вообще русским языком, который в России является государственным.
Видимо, по разумению тех, кто предлагает облегчить жизнь выпускников, человек с базовым уровнем может говорить и писать с ошибками. А уж если он не собирается поступать в вуз, то и вовсе не стоит тратить время на изучение правил русского языка.
— Идея разделения экзамена по русскому языку на базовый и профильный уровни представляется нецелесообразной, — считает доктор филологических наук, профессор, руководитель научно-исследовательской лаборатории «Лингвобезопасность и психология информационного воздействия» РАНХиГС при Президенте РФ Геннадий Слышкин.
— Аналогия с экзаменом по математике здесь не работает, поскольку в отличие от математического знания, которое может оказаться слабо востребованным в той или иной профессии, коммуникативная компетенция, обеспечиваемая предметом «русский язык», является ключевой для любой профессиональной деятельности. Без высокого уровня владения родным языком невозможен карьерный успех ни в одной сфере. Соглашаясь с тем, что части молодых россиян достаточно базового (то есть низкого) уровня владения языком, мы фактически одобряем формирование в обществе группы аутсайдеров, которым недоступны социальные лифты.
По мнению доктора филологических наук, профессора Высшей школы телевидения МГУ имени М.В. Ломоносова Лидии Малыгиной, в ситуации массированной атаки, осуществляемой в ряде стран на русскую культуру и ее высшее проявление — русский язык, данная инициатива выглядит крайне несвоевременной.
— Всесторонняя поддержка грамотности населения — один из факторов обеспечения национальной безопасности, государственный язык является важнейшим объединяющим началом многонационального российского государства. В настоящее время осуществляются серьезные шаги по языковой интеграции мигрантов в российский социум, по продвижению русского языка за рубежом в рамках политики мягкой силы. Идея узаконенной малограмотности (поскольку эвфемизм «базовый уровень» не должен нас обманывать) резко контрастирует с общей государственной языковой политикой и отбрасывает наше общество в развитии на сотни лет.
— Чтобы считать деньги в палатке, знание русского языка не потребуется, скорее, потребуется знание таджикского, — с горечью констатирует генеральный директор Института региональных проблем Дмитрий Журавлев.
— Нас с вами воспитывали и образовывали так, чтобы мы были людьми образованными и могли стать более образованными. Нас учили языку, математике, потом дали книжки и сказали: «Дальше читайте сами». Сегодняшнего человека учат только для одного — чтобы он мог реализовывать свою социальную функцию. Все, что в нее не входит, считается избыточным. Нам уже 30 лет рассказывают, что у нас перегруженные дети.
«СП»: — Мы не придем в итоге к тотальной безграмотности?
— Придем, потому что при низком уровне производства главная социальная функция — дворник. Во времена моей молодости человек, который не читал интересную книжку, считался ущербным. Ремарка читали не для того, чтобы сделать карьеру, а чтобы в общении с себе подобными тебя не признали неполноценным. И если ты читал Ремарка, это не означало, что ты пойдешь потом университет и будешь заниматься филологией.
Сейчас, например, очень популярна книга — «Поцелуй вампира». И это еще оптимистический вариант — там текст есть. Можно спорить о его качестве, но там буквы есть. Хочешь — не хочешь, а какую-то часть русского языка выучишь, пока читаешь. Сейчас многие искренне не понимают, зачем вообще читать.
В советское время наличие образования изначально считалось признаком успешности. Сейчас это не так. Сейчас самая главная красота — толщина кошелька. Поэтому ЕГЭ. ЕГЭ — это расфасовка товара, называемого высшее образование, в мелкую тару, чтобы удобнее было покупать. Мелкими дозами товары продаются лучше. Это не оценка знаний.
По 90% наук знания через двоичную систему оценить нельзя. Знание русского языка еще можно — «а» или «о», точно известно, что именно. А попробуйте знание истории, литературы? Это сумасшедший дом.
«СП»: — Я столкнулась с тем, что и незыблемые правила русского языка оказывается, по выражению некоторых «специалистов», можно трактовать.
— Уже несколько раз ставился вопрос о том, что правила надо отменить. Как слышится, так и пишется! А я вот плохо слышу. Мне как пишется тогда?
«СП»: — Куда нас заведут внедряемые совершенствования и бесконечное облегчение жизни школьникам?
— Мне кажется, идея в сословном образовании. Обычным людям давать вот это, а своих детишек учить хорошо. Только, как показывает история, ничего из этой идеи обычно не получается. Свои детишки говорят, что они «не рыжие» и почему они должны зубрить правила, когда все в футбол играют. Через некоторое время «феодалы» выясняют, что их дети ничуть не более образованы, чем те, остальные.
Советский Союз создавал образование априори более высокого уровня, чем требовалось социальной структурой. Образование на вырост. Огромная советская пропагандистская машина создавала ощущение, что иначе и быть не может.
Деградация культуры — естественный процесс, когда нет процесса обратного. Я руководителю модернового образовательного процесса открыл тайну, что у Бальзака была такая повесть «Гобсек». Он записал, чтобы не забыть. Решил прочесть. Это очень большой плюс. Спасибо, не сказал: «Зачем мне это надо?».
6 июня ежегодно в день рождения великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина (1799-1837) в России и в мире отмечается День русского языка.
В День русского языка вспомнил анекдот.
Заспорили, как-то немец, француз и русский, чей язык богаче.
Немец разумеется рассказывал про строгие формы и эмоциональную крепость немецкого языка и подчёркивал, что именно на нём говорили и писали Гёте и Шиллер.
Француз, разумеется, делал акцент на благозвучии своего языка, полного изящных выражений и апеллировал к тому, что это язык Бальзака и Гюго...
Русский же ответил, что он тоже мог бы привести много примеров уникальности русского языка и отметить, что на нём писали Пушкин и Толстой, но вместо этого спросил, смогут ли немец и француз написать на своих языках короткий рассказ, где бы все слова начинались на одну и ту же букву...
"Это невозможно!" - воскликнули оба!
Тогда русский взял салфетку и прямо на ней написал короткий рассказ, который впоследствии стал известным под названием "Прекрасная пара".
Итак, это сам рассказ.
Петр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий.
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печенье, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Петр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приема пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
Дата: Понедельник, 30.10.2023, 17:45 | Сообщение # 26
МАГ
Группа: Админы
Сообщений: 25046
Статус: Убежал
Нонсенс, в России приходится защищать русский язык. В Госдуму внесен соответствующий законопроект
Если исказить родной язык народа, происходит искажение его сознания, затем картины мира. Так говорит теория лингвистической относительности.
Один из её авторов, Бенджамин Ли Уорф, утверждал, что язык определяет мышление и способ познания.
Относиться к этой теории можно как угодно, верить, или не верить, но научные идеи не рождаются на пустом месте, да и сложно что-то противопоставить тому факту, что язык и мышление человека прямо связаны, и что в каждом языке заложена своя так называемая картина мира — культурноспецифическая модель.
Нельзя не согласиться с тем, что думающий по-китайски, воспринимает мир иначе, чем человек, думающий по-английски, потому что каждый язык уникален, и даже одна и та же конструкция слов в предложении иной раз может нести совершенно разный смысл.
Именно поэтому, многие из нас, кто-то сознательно, кто-то на интуитивном уровне, не раз задумывались, зачем и почему в русском языке за последние годы появилось так много англицизмов, которые стали коверкать русский язык, примитизировать его, в некоторых случаях до уровня Эллочки-людоедки.
Часто, англицизмами у нас стали заменяться слова, существующие в русском языке, которые ничуть не хуже объясняют то или иное понятие, но выставляются устаревшими, не модными, а иногда неправильными, и в итоге, человек, говорящий по-русски начинает восприниматься как ущербный, этакий «отсталый динозавр».
Ущербным и «отсталым динозавром» постепенно становится правильный литературный русский язык. Он сегодня скушен для части молодого поколения, а между тем, правильный русский язык позволяет человеку идентифицировать себя как принадлежащего к русской культуре, и наоборот, сленговая речь рождает «человека мира», которого национальные и исторические корни не особо уже и держат.
Кстати, чужой язык в немалой степени является причиной отторжения традиционных норм и обычаев для того или иного народа. Засилье заимствований может привести к потере культурной и национальной самобытности в речи и языке. Затем нарушаются правила общения, потом взглядов, потом поведения. А это уже серьёзные и опасные для нации радикальные перемены.
То, что у этой теории есть огрехи, мы не будем спорить, но и то, что в ней есть доля истины, так же нельзя отрицать.
И вот тут мы подходим к сегодняшней России. К России, где к названиям китчевых краснокирпичных коттеджных посёлков типа «Оксфорд» или «Шмонтевиль» в какой-нибудь деревне Задулино, с гордостью добавляют слово «виллидж».
Почти на государственном уровне, по каналам ТВ, в рекламах и вывесках мы слышим и видим всякие спа, шоп, сейл, лайфхак, ...шеринг... Молодёжь встанет в ступор, если не сможет агриться, рофлить, хейтить, чатиться, смс-ться, геймить, хайповать, майнить.
Кто-то скажет, что иностранные заимствования в русском языке были всегда, и многими словами, которые давно и прочно вошли в наш обиход, пришли из языков других народов.
Всё так. Но сегодня количество иностранных слов зашкаливает. Их вольное или невольное использование в непомерных объёмах, по меньшей мере, унижает русский язык.
Изучив сложившуюся ситуацию с использованием иностранных слов в русском языке, в Госдуму несколько дней назад был внесен законопроект о защите русского языка.
Ранее уже был принят закон, который расширил перечень сфер, где обязательно использовать русский язык, но он охватывал не все из них.
Новая инициатива ограничивает использование иностранных слов в публичном пространстве, например в рекламе, торговле, сфере услуг и градостроительной деятельности.
В частности, изменения коснутся реклaмных щитов и вывесок, названий жилых комплексов. А доводить до потребителя информацию об акциях и скидках нужно будет на русском языке (https://sozd.duma.gov.ru/bill/468229-8)
Сохраняется право использовать государственные языки республик и другие при обязательном наличии перевода на русский. При этом надписи должны быть идентичны по содержанию и равнозначны по размещению и техническому оформлению (цвету и шрифту).
Требования не будут распространяться на фирменные наименования и товарные знаки.
Нам бы ещё хотелось, чтобы у нас на государственном уровне не только ограничили англицизмы, но и начали вести работу над развитием русского языка, над культурой речи, которая в средствах массовой информации, а особенно на телевидении, не выдерживает никакой критики.
Язык современного офиса все меньше напоминает то, чему нас учили на уроках литературы.
Человеку с улицы не так-то просто понять щебетание сейлзменеджеров, болтовню айтишников, россказни имиджмейкеров и вздохи хэдхантеров.
Нравится нам это или нет, но международная корпоративная лексика уже успела стать неотъемлемой частью нашей жизни…
Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом. Которому не статьи писать, а улицу подметать. Причем поганой метлой.
Меня вербовали в один московский медиа-холдинг – в качестве обозревателя нового журнала.
И после беседы с директором милая 20-летняя девушка из кадровой службы вручила мне лист бумаги:
«Это ваш жоб-оффер. Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись
Тут во мне сыграла семейная традиция. Дед в 30-40-е пару раз обживал тайгу по распоряжению товарища Ягоды (далее – Ежова, Берия). И вывел из сего опыта два постулата. Первый: советская власть — [цензура]. Второй: ничего не подписывай, не прочитав.
В данном случае завет деда вступил в явный конфликт с победным шествием новой эпохи. Потому как я не мог не только прочитать сей документ, но и понять, что это за зверь такой – жоб-оффер.
«Не знаете, что это? – поползли вверх бровки девушки. — А как вы вообще собираетесь работать у нас с таким уровнем развития?»
ИДИ ТЫ В ЖОБ-ОФФЕР
Парировать было нечем. На ее стороне — сокровенное знание этого загадочного понятия, а на моей – только 20 лет работы в журналистике и докторская диссертация, да и та пока незаконченная. И я ушел, палимый солнцем и стыдом.
Позже выяснилось, что жоб-оффер – это предложение о работе. Это мне разъяснил старый однокашник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в преуспевающей корпорации. Однокашник показывал мне отремонтированную с иголочки квартиру:
«Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную московскую квартиру не влезет. И евроремонт не поможет. — «Рефрижератор», — объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» — наконец дошло до меня. — «Ну да, раньше было такое слово».
Я подошел к Владу и положил руку ему на плечо. «Послушай, старина, — начал я проникновенным тоном. – Я смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то работаешь.
Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе обедать в нашем любимом ресторанчике и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленч» и как людоед жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника
И ВЫРВАЛ ГРЕШНЫЙ МОЙ ЯЗЫК?
В предыдущем абзаце я попытался вместо «целый грузовик» написать слово «цельный». Но мой компьютер не позволил. С зубовным скрежетом он включал автоматическую программу транслита и вместо «цельный» у меня выходило «Wtkmysq».
«А может в этом и есть сермяжная правда?» — тоскливо думал я после четвертой попытки. — Может, русскому языку пора на свалку истории? Ну, подумаешь, Пушкин, Толстой… Ну, подумаешь, бабушки и дедушки поймут своих внуков только с переводчиком… Зато все получим по жоб-офферу и начнем «арбайтен» по западным стандартам».
Как невинно сейчас выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность и качество стали называть «эксклюзивом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада.
Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… — тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение русских профессионалов в обезьяний цирк.
Недавно у меня в одной из редакций поинтересовались, в чем заключается «хэви-контент» моей статьи. «Не знаю, — обескуражено ответил я. – Вот идея вроде есть, стиль тоже, говорят, присутствует. Вот цифры, вот факты, вот комментарии… А «хэви-контента»… боюсь, что нету совсем… А что, сильно скажется на гонораре?»
Оказалось, сильно: без «хэви-контента» никак. И это у них все рерайтеры и копирайтеры знают. С этой редакцией мы тоже расстались. Потому как я объяснил, что всегда считал себя журналистом. К тому же, простите за атавизм, русским журналистом. Плюс – отношусь к тому поколению, которое появилось на свет немного раньше пейджеров и Виндус98. Мол, «рерайтеров» мы еще в 17-м году «контентом» по «ньюс-руму» гоняли.
А десять лет назад в одной конторе, ознакомившись с моей биографией, сообщили, что по своим данным я идеально подхожу на место аккаунт-директора. «Идеально – это правильно, это прям про меня, — радостно согласился я. — И директором быть мне импонирует. В общем, я согласен. Только для начала объясните мне одну вещь. Что такое аккаунт?»
Ныне я, как и огромное количество обитателей России, знаю, что такое «аккаунт». Знаю и много других слов. Но хоть убей — не понимаю: какого контента надо повально заменять русские слова англицизмами?
Почему «кадровика» надо обзывать «ханд-хантером»? Он от этого умнее становится? Или работает эффективнее? Зачем вместо премии выплачивать «бонус»? Он больше, чем премия? Если больше, то я согласный…. Не больше? А чего тогда?.. А почему «тенденция» теперь называется «трендом»? А марка – «брендом»? Который к тому же пол России пишет через «э» — брэнд. Как приснопамятная пишущая машинка с турецким акцентом в конторе «Рога и копыта».
Еще одно словечко вошло в обиход — «на аутсорсинге». Красиво! По-русски – на подряде. Четко и ясно. У меня, например, сантехник работает на подряде, когда в унитазе га… контент застревает. Но я боюсь, что если он начнет ко мне «на аутсорсинге» ходить, то бутылкой я не обойдусь. Впрочем. уже. Недавно унитаз хотел починить. Звонок. Открываю дверь и упираюсь взглядом в лакированные ботинки. А над ботинками интеллигентное такое лицо без привычной синевы.
«Специалиста по фаянсу вызывали?» — поинтересовался владелец лица с ботинками. «Чегой-то?» — слегка опешил я. «Вы унитаз меняете?» — поморщившись от непонятливости клиента, холодно осведомился сантехник. — «Я, да… а… это… где дядя Коля?» — «На пенсию вышел», — ботинки проследовали в мой сорти… простите, «дефикат-рум». «Ну все!» — понял я. – «Это мне дорого обойдется». И точно – выложил за установку в два раза больше стоимости самого унитаза. Хотя так и не понял, чем работа «специалиста по фаянсу» отличается от дяди-колиной.
СЛОВЕСНЫЙ АПГРЕЙД
Оказалось, что отличается. Ибо «как вы яхту назовете, так она и поплывет». Ибо, говоря словами героя Джигарханяна в «Собаке на сене»: «Дороже стоит граф!».
Например, предлагает вам некое учреждение провести обучение сотрудников. Как ныне принято — однодневное: «мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь». Много за это дадите? Вряд ли. А если назвать это «коач-сейшн»? Ага! «Коач-сейшн» — это вам не баран чихнул, тут уж, понятно дело, придется раскошеливаться. А еще можно покормить обучаемых в перерыве. Накладно? Можно плеснуть кофе с сушками и обозвать это «брейк-кофе» — тогда обычное скупердяйство выглядит стильно и современно.
И за апгрейд можно взять гораздо больше, чем за обычную переустановку комплектующих. И «девелопер» выглядит куда почетнее (пардон – эксклюзивнее), чем «застройщик». Потому как застройщики, шельмы, на Руси спокон веку приворовывали. А девелоперы – они инвестируют. Совсем другой колер.
Что мы имеем в сухом остатке? Погоня за иностранщиной постепенно теряет всякий смысл и превращается в самоцель. А от специалистов часто требуется не подлинное знание своего дела – будь то строительство торговых центров или установка унитазов, — а владение заморским сленгом. Главное – глянец на фаянс навести.
Зато заимствования предоставляют широчайший простор для маскировки собственной несерьезности и несостоятельности. Например, российские банки, наперегонки раздающие кредиты по ростовщическим ставкам, озаботились дилеммой – то ли больше клиентов охомутать, то ли проверять кредитоспособность заемщиков. И придумали экспресс-проверку под названием «скоринг». Звучит солидно. Но в отрыве от европейской практики, где за каждым клиентом стоят многолетние кредитные истории, выглядит этот самый «скоринг» просто. В былые времена его можно было понаблюдать на любом вокзале. Правда, под другим именем – «наперстки». Потому как до уровня хотя бы кроссворда эта система проверки никак не дотягивает.
Автор как-то проверил этот самый «скоринг» на себе. В крупном торговом центре с интервалом в пять минут я подал заявки на одинаковый кредит в два отделения одного и того же банка. «Скоринг» длился 20 минут. И по прошествии этого времени в одном отделении мне сообщили, что «к сожалению, в кредите вам отказано», а в другом – тут же выписали искомую сумму. В обоих случаях у клерков были очень важные лица. Оно и понятно: «скоринг» — дело серьезное.
Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашего убогого языка. Чего стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг». Вам страшно? Мне – нет. Потому как это значит, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщиков. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванной тельняшке и с татуировкой «Здесь был Вася» на левой ягодице – это «не наш клиент». И вообще, не девелопер он никакой: наврал, подлец, в анкете.
Опять же из личного опыта: сижу в банке, заполняю вместе с кредитным экспертом заявление на ссуду. Доходим до пункта «ваш месячный доход». Когда я поставил «4,5 тыс. долларов», юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». – «Почему?» — искренне удивился я, благо профессия моя весьма публична и доходы легко поверяемы. – «А на вас кроссовки, — объяснил «визуальный андеррайтер». – У меня зарплата 700 долларов, я и то туфли от Карло Пазолини покупаю».
Тут настала моя очередь улыбаться: «Дитя мое, поверьте, когда вы будете зарабатывать больше 4 тысяч долларов в месяц, вам, возможно, будет глубоко плевать от Карло Пазолини на вас обувь или от папы Карло»… Вал заимствований породил еще один эффект: теперь мат в обычном российском офисе – не роскошь, а средство связи.
Из прерогативы прорабов русский мат перешел в язык журналистов, финансистов, биржевиков и проч. и проч. Потому как заимствования лишают нас всех нюансов и эмоций родного языка. Судите сами: везде ныне устанавливают «дед-лайн». Ну и что? Как понять русскому человеку, что уже наступил не «просто дед-лайн», а «очень сильный дед-лайн»? А вот если к слову «дед-лайн» добавить что-то вроде «Абанамат!», то становится ясно: работу пора сдавать. Иначе бонусов не будет.
КАЖДЫЙ ПИШЕТ КАК ОН СЛЫШИТ
Полтора года назад мне пришлось по работе отправиться на Чернобыльскую АЭС. И самым необычным, неестественным, аномальным там показались вовсе не вид циклопического саркофага над печально известным 4-м реактором, не двухметровые мутировавшие сомы в обводных каналах и даже не покинутые людьми городки в «зоне отчуждения».
На одном из участков дороги, среди мотков колючей проволоки и бетонных блоков КПП, у которых дозиметристы в желтых куртках «слушают» выезжающие из «зоны» КамАЗы, зажато строение с надписью «Duty free». «Зону» пересекает украинско-белорусская граница и на этом участке воздвигли магазин бесплошлинной торговли. Мол, все как положено в «большом мире». Только неясно, что выглядит большей мутацией.
И вот здесь и таится опасность. Любой психолог скажет, что название вещи или явления в конечном счете влияет на их восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира. К сломанному менталитету, наконец, да простит меня Даль.
Например, одна моя знакомая недавно сообщила, что она меня «зафрендила». «Я щекотки боюсь!» — на всякий случай предупредил я и поинтересовался, что это такое. Выяснилось, что наши блоги в Интернете теперь соединены. И мы можем там «френдить». То есть дружить. Потому что она много работает и дружить «в реале» не имеет времени. Поэтому только «френдит». А для более интимных отношений у нее «аська».
«Френдить» я отказался. Во-первых, лень писать «за бесплатно». Во-вторых, как сказал бы сейчас поэт, «дружить бы рад — зафрендиваться тошно». Что-то в этом есть неестественное. Как у модных ныне стразов от Сваровски: хорошее имя для подделки.
А недавно у семейной пары моих друзей – очень современных — случился кризис. Она работает в «бэк-офисе», он сидит в «ньюс-руме». Она занимается клирингом, а он, как гласят буклеты его фирмы, «дизайном&версткой». И вот в семье — кризис&скандалы. Маячит развод и девичья фамилия. И ушли мои друзья в «поиски себя».
«Жена считает, что нам надо перестроить наш «лайф-стайл», — рассказал мне Андрей. – «Она ходит на комьюникатив-тренинги и мы занимаемся ментальным сексом».
«Чего вы делаете?» — переспросил я. «Ментальным сексом занимаемся», — повторил мой друг. – «Да уж это точно!» — «А чему ты смеешься?» — «Да просто… ты никогда не думал как словосочетание «ментальный секс» переводится на русский?...».
Думал он примерно с минуту. «Так это что ж… получается… что мы заняты мозгое…вом?» «Вот именно, Андрюш. А заодно этим занята та самая комьюникатив-коач-тренинг-фирмешка, которой твоя жена каждый месяц отдает триста долларов. Так что отбери у нее деньги, купи на них цветов и хорошего вина, подкарауль вечером дома и попробуй отделить слово «ментальный» от слова «секс». Можешь колотушкой добавить… больше будет пользы… для «лайф-стайла».
Любопытно, но совет подействовал. Уж больно сильное впечатление на моего друга произвел перевод «ментального секса».
КТО Я? ГДЕ Я?
Забавно, что апологеты «рускости» и «советскости», когда-то рьяно бичевавшие «поклонников Запада», во многом оказались правы. «Сегодня он танцует джаз, а завтра родину продаст». Мы думали, что это смешно, а выяснилось, что в России это вполне реально. И есть куча людей, готовых соглашаться и даже присоединиться к убийству родного языка.
Высокие слова? Да, это нынче – вне «трендов». Но почему-то не хочется идти на «блокбастер» и жевать там «поп-корн». Лучше посмотрю кино и съем кукурузу. И почитаю на досуге «Дом с мезонином». Потому как боюсь, что в варианте «Коттедж с пентхаузом» мы что-то потеряем. Что-то важное и нужное. На фоне которого опасность оказаться «сырьевым придатком» Запада куда как менее неприятна. Потому что есть опасность оказаться его «ментальным» придатком.
…Очень не хочется показаться ретроградом. Понятно, что язык – дело живое и ему приходится меняться и впитывать в себя новое. Понятно, что когда-то «трамвай» и «тротуар» казались надругательством над русским языком. И автор вовсе не призывает вместо «алло» говорить в телефон: «Внимаю». Но… Есть смысл все же хоть иногда задаваться простым трудом – перевести на русский. Чтобы случайно не потратить жизнь на… ментальный секс.
P.S. Кто знает, как отключить этот чертов транслит?
(с) Ян Арт Обозреватель журналов «Профиль» и "BusinessWeek Россия"
Прочти!1. Все используемые аудиовизуальные и текстовые материалы, ссылки на которые размещены на блоге, являются собственностью их изготовителя (владельца прав) и охраняются Законом РФ "Об авторском праве и смежных правах", а также международными правовыми конвенциями. 2. Материалы берутся из открытых источников и предоставляются только для ознакомительного домашнего просмотра. 3. Ресурс не распространяет и не хранит электронные версии материалов. Коммерческое использование возможно после получения согласия правообладателя. 4.Авторам! Если Вы являетесь обладателем авторских прав на материал и против его использования на блоге, пожалуйста, свяжитесь с нами